韓国語勉強ブログ

韓国語勉強のしるし

【アイドルの秘密恋愛の歌😲!??】キノ(KINO)-224.12【PENTAGON】【和訳】

今回は

キノ(키노/KINO) の 224.12

という曲を和訳してみました。PENTAGONのキノさんのソロ曲だそうです!

 

歌詞を訳してみて、この曲は、自分たちの恋愛関係が様々な困難によって脅かされている状態を不安がっている彼女と、そんな彼女を慰め、この関係を守ろうとする男性の気持ちが歌われているように感じました。

だから、アイドルの秘密恋愛の心情を歌っているのか!?とも読めてしまったな、、、

 

実際には分からないけど、とにかく、この曲は美しくて切ない😢

 

歌詞の中に、甘い言葉はたくさんあるんだけど、華美じゃなく、真心がこもったきれいなリアルな言葉なんだよね、、というかそう感じちゃう。

だからこそ現実味がすごくて、実体験書いてるのかなと思ってしまうほど、、、

私が感じるこの「リアル感」他の方も感じたでしょうか?考えすぎなのだろうか、、、

 

なにあともあれ、このリアルな愛の言葉が、ストレートに心に届く曲だと思います💙

 

 

歌詞を和訳してみましたが、意訳や自分の解釈が入ってしまっています🙇

 

 

 

 

야 원래 진짜 나 잠만보잖아 너도 알잖아

おい 元々 マジで僕 寝てばかりいるじゃん 君も知ってるじゃん
근데 네 생각에 밤 새는 건 별것도 아니더라

でも 君にとっては 徹夜するのは大したことじゃないんだな
(차라리 내가 널 걱정해)

むしろ君が心配になるよ

 

아프면 아프다고 얘기해

辛いならつらいって言ってよ
사랑한다는 말은 다섯 배로 해줘

愛してるって5倍言うよ
아니 몇십 배로 해줘

いや、何十倍にもして言うよ
그리고 안아줘

そして抱きしめてあげる

 

너무 속상해 말아

そんなに気に病まないで
다 괜찮아 사랑아

大丈夫だよ 
난 생각보다 단단하고

俺は意外にしっかりしてるし
네가 소중하니까

君が大切だから
난 여전하니까

俺は、相変わらずそのままだから

 

미안한 게 참 많아

謝りたいことが本当にたくさんあるけど
근데 이건 말야

でもそれはさ
널 사랑하는 만큼의 반증이겠지

君を愛している分だけ返ってくる見返りなんだろうな
내가 말했잖아 항상 어렵지만

言ったでしょ いつも(僕たちの関係は)難しいけど
그만큼 또 아름답잖아

それだけ、美しくもあるんだよ

 

그럴 때도 있는 거지 뭐

こういうときもあるさ
너무나 당연한 걸지도

あまりにも当たり前のことかもしれないね
단지 내가 할 일은

ただ僕がしなきゃいけないのは
네 손잡고 잘 이겨내는 거

君の手を握って ちゃんと(この愛を)守り抜くことなんだ

 

사랑해

愛してる
난 너로 충분해

僕は君で充分だ
그냥 지금처럼만 넌 내 옆에 있어주면 돼

ただ今のように 君は僕の横にいてくれればいいよ
난 너 하나면 돼

僕は君がいればいいんだ

 

우리를 망치려는 사람들에게서

僕たちを引き裂こうとする人たちから
너는 벗어나야 해

君は自由にならなきゃ
아니 오히려 내가 널 감싸줄게

いやむしろ僕が君を守ってあげるよ

허락한다면 내가 너의 두 귀를 막고

許してくれるなら 君の耳をふさいで
서로만을 바라보며 믿어주면 돼

お互いだけを見つめながら(僕を)信じるだけでいい
그만한 가치를 줄게

それだけの価値をあげるよ

 

너무 속상해 말아

あまり気に病まないで
다 괜찮아 사랑아

大丈夫だよ
난 생각보다 단단하고

僕は意外としっかりしてるし
네가 소중하니까

君が大切だから
난 여전하니까

僕(の気持ち)は相変わらずそのままだから

 

미안한 게 참 많아

君に申し訳ないことが沢山あるけど
근데 이건 말야

でもこれはさ
널 사랑하는 만큼의 반증이겠지

君を愛している分だけ与えられる見返りだろうな
내가 말했잖아 항상 어렵지만

言ったでしょ いつも(僕たちの関係は)難しいけど
그만큼 또 아름답잖아

それだけ、美しくもあるじゃない

 

그럴 때도 있는 거지 뭐

こういうときもあるさ
너무나 당연한 걸지도

あまりにも当然のことかもね
단지 내가 할 일은

ただ僕がやるべきことは
네 손잡고 잘 이겨내는 거

君の手を取って 守り抜く事

 

사랑해

愛してる
난 너로 충분해

僕は君がいれば充分だ
그냥 지금처럼만 넌 내 옆에 있어주면 돼

今のように 君は僕の横にいてくれればいいんだ
난 너 하나면 돼

僕は君さえいればいいから

난 너 하나면 돼

僕は君さえいればいいから

【オハルを連想させる歌💛】Jay Park, Golden, pH-1 - Afternoon【日本語訳】

Jay Park, Golden, pH-1 - Afternoon

MVにオハル(ドラマ「偶然見つけたハル」)の主人公ダノちゃんがいたので見てみたら、なんとなんと、オハルのストーリーを連想させる歌詞が😍💛💛💛

 

簡単にオハルのストーリーを説明すると、

このドラマの登場人物は何と、漫画の世界の住人!!

みんな作者が描いたように動いているのですが、

自我が生じ出したキャラクターは、自分が漫画の中で出演するシーン(=ステージ)では自分の思い通りに動けなくなることや、自分が出ない場面(=シャドウ)の記憶がなくなり、分裂された時間を生きていることに違和感を持ち出すのです。そして完全に自我が生じるとシャドウでの出来事も覚えていられるようになるのですが、自我のないキャラクターはシャドウで起きた出来事は場面が変わると忘れてしまうのです、、、

(オハルの主人公)ダノも自我が生じたキャラクターの一人です。ダノは生まれつき心臓病を患い、自分に冷たく接するダノの婚約者ベッキョンに片思いをしている女の子という設定。漫画の中では主人公ではありません。

ダノは自分が病気で死んでしまうことをしり、自分の運命(作家が書いたストーリー・ドラマ)を変え、自分の人生を生きるべく、奮闘するキャラクターなのです!!

そのカギとなるのがハルという男の子。ハルは何度も作家が書いたストーリーを変えていきます。そしてダノは自分の意志でハルと恋に落ちていくのです💛

しかし、ステージでは、ダノは必ずベッキョンに関連したシーンに出るため、ハルと一緒にいられません。また、ステージでは設定どおりにしか動けないため、本当はハルのことが好きなのに、ベッキョンとのラブストーリーが進んでいくのです、、、

だから、シャドウでは、お互いを探して回り、シャドウで恋を育むしかないのです😭😭😭そして二人は2人の恋が叶うよう、2人だけお運命を作ろうと奮闘するのです!!

 

 

こうしたストーリーに歌詞がリンクするなと思うところがここ!!

이제 더는 없어 드라마

ここからはもうドラマじゃない
어딜 가도 너만 찾아

どこに行っても君を探すよ
손을 잡고 멀리 떠나자

手をつないで遠くに逃げよう

 

 

歌詞の「ドラマ」っていうのは、おそらくオハルの「ステージ」のことだと感じました!!

ダノとハルにとって、「ステージ」は自分の感情通りに動けず、2人で一緒にいられない偽物の世界なのです。

だから、その世界を変えようと奮闘するのですが

この歌詞は

「ここからはもうドラマじゃない」

=「ここからはもうステージじゃないから、心のままに動けるよ」

という意味に捉えれるのかなと感じました💛

めっちゃロマンティックじゃないですか?😭💓

オハル見たことある人は共感してくださるのではないかなあと思います!!

また、オハル見てるとよりこの歌楽しめる気がする🥰

見てなくても十分ときめく歌詞ではありますが!!!

 

意訳沢山含めて訳しております!!

英語訳分からず適当です!すみません!

 

 

Baby 눈을 감아

目を閉じて
이제 더는 없어 드라마

ここからはもうドラマじゃない
어딜 가도 너만 찾아

どこに行っても君を探すよ
손을 잡고 멀리 떠나자

手をつないで遠くに逃げよう
I’mma love you in the morning
And in the evening
And even in the afternoon
In the morning
And in the evening
And even in the afternoon

 


언제부턴지

いつからか
참지 못하고

耐えられず
이렇게 나 천천히 빠져가는 건지

こんな風に 俺 ゆっくりと はまっていくのか
침착하려고

落ち着こうって
잘 보이려고

いいかっこしようって
노력하는 내 모습

努力してる俺の姿
어떨지 몰라도

どうみえるか分からないけど


설명할 수 없는 감정들

説明できない感情
뿐인데 난

ばかりなんだけど 俺は
If you ever leave

君がもしいつか離れていくなら
모든 걸 잃은 듯

全てを失ったように
슬퍼할 내 모습이

悲しみに浸る自分の姿が
Oh no


Baby 눈을 감아

ねえ目をつむって
이제 더는 없어 드라마

ドラマはもう終わり
어딜 가도 너만 찾아

どこに行っても君を見つけて
손을 잡고 멀리 떠나자

手をつないで遠くに行こう
I’mma love you in the morning
And in the evening
And even in the afternoon
In the morning
And in the evening
And even in the afternoon


Issa vibe 분위기 잡아봐 Girl

いい感じ ムードをつくってみて
It’s alright 고민을 내려놔 Oh

大丈夫 心配事は全部忘れて
난 바라는 게 없어 네 마음뿐

俺は望むものはないよ 君の心以外
Yeah my love is real

俺の気持ちは本物
간절히 기도해

切実に祈るよ、
Can you love me too

君も俺を好きでいてくれって
난 네가 필요해

俺には君が必要だから
널 떠날 일은 없어

君を独りぼっちにすることはないから
My girl 걱정마

心配しないで


설명할 수 없는 감정들

説明できない感情
뿐인데 난

だらけなんだ 俺は
If you ever leave

君がもしいつか俺のもとを去るなら
모든 걸 잃은 듯

全てをなくしたように
슬퍼할 내 모습이

悲しみに浸る自分の姿が
Oh no


I’mma love you like I’m Marley

君を愛してるよ マーリーのように(?)

※すみません調べたのですがどういう比喩なのか分かりませんでした
지금 아주 멀리

今すぐ とっても遠くに
떠나자 둘만을 위해서 준비된 Party

逃げよう 2人の為だけに準備されたパーティー
딴 생각은 트렁크 안에 Drop top

どうでもいいことは トランクの中に 捨てちゃって
Got us whippin thru the city

街をドライブしよう
like a cop car

パトカーみたいにさ
Got plenty of cash in the bag

カバンの中を現金一杯にして
하고픈 거 다해 내 옆에 있을 때

したいこと全部していいよ 俺の隣にいるときは
모두 현실이 돼

全部が現実になるんだ
Welcome to the lifestyle

この生活にようこそ
You been dreaming like forever

永遠になるよう夢見てる君
사진 대신 두 눈 속에 새겨

写真じゃなくて 目の中に刻んでよ


Baby 눈을 감아

目を閉じて
이제 더는 없어 드라마

ここからはもうドラマじゃないよ
어딜 가도 너만 찾아

どこに行っても君を探して
손을 잡고 멀리 떠나자

手をつないで遠くに行こう
I’mma love you in the morning
And in the evening
And even in the afternoon
In the morning
And in the evening
And even in the afternoon

 

 

歌詞引用先です!

www.melon.com

【女神降臨OST(part 3)】Car, the garden-Happy Ending【日本語訳】

 Car, the garden-Happy Ending

 

みんな大好き「女神降臨」のOSTでございます🥰💖💛🧡

歌手名は'Car, the garden'と言うんです!なんか可愛くないですか?😂

 

ソジュン派の私からすると、この曲がソジュンのシーンで流れるとすごく切なくなりますね😥(※ソジュンは主人公に片思いしている男の子なんです)

そんな、明るいのにちょっと悲しい感じの曲です!!

ドラマ内のストーリーとか加味して考えると全然気にならないんですが、

歌詞だけ訳すとストーカーソングみたいに聞こえたりしてちょっと複雑な気分になりました😂素敵な曲なのに変なこと考えてしまう自分が憎い😂

だからぜひドラマの映像と一緒に聞いてほしいですね!😍

 

※工夫して訳したところが多くなってしまっていますご了承ください!!

 

 

난 네가 좋아

僕は 君が好きだ
너도 나 좋아하게 될거야

君も 僕のこと 好きになるはずさ
I know that sounds like crazy

変に聞こえるってわかってるけどさ

 


결국 난 행복할 거야

最後には僕は幸せになるのさ
너도 나만 쳐다보게 될거야

君も僕だけを見つめるようになるさ
We’ll shine and we will be loving

僕らは輝いて 愛し合ってるんだろうな

 


Do you ever feel my love

君は感じることはあるのかな?僕のこの気持ち
우리는 사랑하게 될걸

僕らは 両想いになるんだよ
다 나만 바라보고 말걸

みんな僕しか見つめなくなるんだよ

You’re a such a lovely girl

君はなんて愛くるしんだ


I’m a such a lovely boy

僕はなんていとおしいんだ
날 결국 사랑하게 될걸

最後には僕を愛することになるのさ
넌 나만 바라보고 말걸

君は 僕しか目に入らなくなっちゃうんだよ
결국엔 Happy Ending

最後にはHappy Ending

 


수 많은 것들이 오고 가는 거리

沢山の者が行ったり来たりする道
아무렇지 않게 보는 풍경에

何気なく見ている景色に
어딘가 부족한 특별한 Girl

どこか物足りない 特別なもの、それは君だ
그 안에 감추어둔 따듯한 맘이

その中に 隠しておいたあたたかな心が
형형색색의 빛깔들로 살아나

色とりどりの色彩で再び息を吹き返し、
두 눈 속 가득 행복을 담아

視界いっぱいに幸せを与えてくれる

 


자꾸만 바람에 흔들리고

ひたすら風に揺られ
세상이 자꾸 날 흔들어도

世界が僕をずっと揺さぶっても
평범하지 않은 나만의 삶

平凡ではない僕だけの暮らし
그 안에 숨은 나를

その中に隠した僕を
찾아가는 것도 좋은데

探していくのもいいんだけど
왜 다들 걱정에 잠 못 이루고 있는지

なんでみんな心配で 眠れないでいるのかな

 


Do you ever feel my love

感じたことあるのかな?僕のこの気持ち
우리는 사랑하게 될걸

僕らは 両想いになるんだよ
다 나만 바라보고 말걸

みんな 僕しかみえなくなってしまうんだよ
You’re a such a lovely girl

君はなんて愛くるしいんだ

 


I’m a such a lovely boy

僕はなんて愛おしいんだ
날 결국 사랑하게 될걸

君は 結局 愛してしまうんだよ
넌 나만 바라보고 말걸

君は 僕だけしか見えなくなってしまうんだ
결국엔 Happy Ending

最後には Happy Ending


날 이해할 수 있나요

僕を理解できるかな
사실 나도 날 모르겠어요

実は僕も 僕のことが分からないよ
그대는 나를 알고 있나요

あなたは僕のこと 分かっているのかな
그대는 날

あなたは僕を...


Do you ever feel my love

君は気づいたことがあるのかな?僕の気持ち
우리는 사랑하게 될걸

僕らは 両想いになるんだよ
다 나만 바라보고 말걸

みんな 僕だけ見つめることになるんだ
You’re a such a lovely girl

君はなんて愛くるしいんだ


I’m a such a lovely boy

僕はなんて愛おしいんだ
날 결국 사랑하게 될걸

君は 結局 愛してしまうんだよ
넌 나만 바라보고 말걸

君は 僕だけしか見えなくなるんだ
결국엔 Happy Ending

最後には Happy Ending

 

 

※歌詞を引用させていただいたところ↓

www.melon.com

【激エモ、、、誰これ?】LØREN-EMPTY TRASH【和訳】【日本語訳】

LØREN-EMPTY TRASH

誰この子?激エモなんだけど

この子とか言っているけど、たぶんロゼ(1997年生)がオッパって言ってたから年上(多分)

EDAILYの記事によると 

・本名はイ・スンジュ

・お父様はNAVERの創業者兼グローバル投資責任者(?)!

・THE BLACKLABELでMV公開されてるけど、所属はしていない

(別の会社に所属してるらしい!)

・THE BLACKLABELは今回のアルバムのプロデュースとSNSを通したオンライン広報を

 手伝ったんだって!

・彼は元々DJとして活動していたんだけど、

 THE BLACKLABELの方でプロデューサーの経験を積んでいったとさ!

・最近ではブルピンの「THE ALBUM」の「Lovesick Girls」、「Pretty Savage」、「You

 Never Know」の作詞に参加してて、

・Lovesick girlsのMVにも出てる!!

 

知らんかった、、、🤦‍♀️🤦‍♀️🤦‍♀️

 

 

伝わるか分からんけど英語っぽい感じの韓国語の歌い方(?)で、すごくユニーク!!

どうでもいいけど、この曲聞いたら、ゴールデンボンバーの「LINEのBGMにしてるとモテる曲」を思い出したw

あとビジュアルもエモい、、、

もう私の推し🤗💓🔥🔥🔥

 

 

 

※英語の歌詞は全く自信ありません。間違っていると思います。ごめんなさい🙇


All the shit you put me through

全部 お前のせいだ
머리속엔 아직도

頭の中にはまだ
덜 비워둔채로 둔

全然すっきりしないまま
뒹구는 쓰레기 뿐
転がっているゴミだけ



얼룩져 더러워진 카펫위

シミついて 汚くなったカーペットの上
다 말라 붙어버린 컵 뒤에

全部乾いてくっついてしまったコップの後ろ
I've been doing okay, yeah

「元気でやってるよ
This is my vacation

今バケーション中」
움직이질 않는 팔다리 밑

動きそうもない手足の下
구겨진 소파마저 울상질 때 난

しわくちゃのソファーさえも泣き顔を見せる時俺は
더 깊이 들어갈래, yeah

もっと深く沈むよ
더 깊이 들어갈래, yeah
もっと深く沈んでいくよ



All the shit you put me through

これも全部お前のせいだよ
머리속엔 아직도

頭の中にはいまだに
덜 비워둔채로 둔

全然すっきりしないまま
뒹구는 쓰레기 뿐

転がってるゴミだけ
Take me to where I'll find you

連れてって お前がいる場所へ
감기질 않는 내 눈

閉じようとしない俺の目
돌아오질 못 해도

戻ってこれなくても
If you go I'll follow you

お前が行くならついていく

 


Well I don't wanna go on you said

「もうやってられない」ってお前は言った
잡고있던 날 놓은채

掴んでいた俺を手放して
내 시곗바늘은 멈춘채

俺の時計の針は止まったまま
아마도 아직 침대 밑에

多分今もベッドの下に
Well, everything echoes through my brain

ああ何もかもが鳴り響く、俺の頭の中で
이미 지나간 너에게 얽메인

既に去ったお前に縛られ
멍든 내눈밑은 make it rain

傷ついた俺の目の下に 雨が降る
How am I supposed to do this shit again?
俺にどうしろっていうんだよ



하얀 벽에 내머리를 찧네

白い壁に頭をぶつける
너와 찍은 사진을 또 찢네

お前と撮った写真をまた破る
나 다시는 예전처럼 안 웃을래
俺は二度と前のようには笑わないと決めたよ



All the shit you put me through

全部 お前のせいだよ
머리속엔 아직도

頭の中はまだ
덜 비워둔채로 둔

まだまだごちゃごちゃのままで
뒹구는 쓰레기뿐

転がっているグミくずだけ
Take me to where I'll find you

連れてってよお前のいるところに
감기질 않는 내 눈

閉じようとしない俺の目
돌아오질 못 해도

戻ってこれなくても
If you go I'll follow you

お前が行くならついていくよ


After all that we've been through

全てが終わって
Nothing left but open wounds

残ったのは開いた傷口だけ
다신 꾸기 싫은 꿈

二度と見たくない夢
Fuck what I said and fuck you

クソみてえだ、俺が言ったこともお前も。

 

 

ここまで読んでくださりありがとうございました💛

 

LØRENに関する情報は下の記事を訳して書きました

 

n.news.naver.com

【日本語訳】MINO-Ok man (Feat. BOBBY)【YGはミノがいるから大丈夫】

MINO-Ok man (Feat. BOBBY)

”울 회사 오뚝이 중심에 송민호’’

「俺らの事務所は起き上がりこぼし 中心にはソンミノ」

 

「俺がいるから、YGは大丈夫だ!!!!」という

YGのファンたちや後輩たちを安心させるメッセージでもあり

自分や仲間たちを鼓舞するメッセージでもあるなと思った😭😭😭

 

色々あったけど、YGには才能が沢山集まっている!!から、

みんなで頑張ってYGを立て直してほしいなと思いました応援します!!🥰

 

 

頑張って訳してみたけど、やっぱりラップ詞は難しい😭

どうしても分からないところは(?)にしましたごめんなさい🙃

Oh ok
How you like that

どうだい?
내 기분은 캡

俺の気分は最高

캡:「本当にいい、一番カッコいい」などの意味を持つ。

When I 빡랩

俺が高速でラップすると、

빡센랩->빡랩:高速ラップのこと

교포 Said

海外の仲間たちが言うんだ
Oh sh*t! yo look at that

「おい!あれ見ろよ!
I've never seen like that

あんなん見たことねえ!」
눈이 동그랑땡 Ok

目がトングランテン

トングランテン:肉のチヂミ。平たく丸い形をしている。

トングランテンのように目を丸くして驚いている様子を表している
Oh man
넌 소화 못해

お前に俺は消化できねえよ
나 같은 건 Another level

俺みたいなやつは お前らとはレべチだから
From 엄마 배 Ok

母さんの腹にいるときからな
Oh sh*t
저 꼬마 애

あのちびっ子の
장래희망에

将来の夢に
나의 본명이 오 땡스 Ok

俺の本名が!ありがとよ! 

오 땡스=Oh, Thanks

 

Ok ok 2XL 티 입고 간만에

分かった分かった 2XLのTシャツ着て 久しぶりに
호미화방에서 시계 값을 물감에 Flexin’

虎尾の画房で時計代を絵具に変えてカッコつけて

虎尾の画房は直訳したものです。このような単語はないようなので推測すると、

虎の尻尾の見える穴なんかに誰も入ろうとしないから、人も寄り付かないような孤独な画房という意味なのかなと思いました。そこで一人で時間も気にせずひたすら絵を描いている様子を表しているのかな?
놀긴 개뿔이 다시 돈 벌러 앉아 컴퓨터를 켜고 New

template

遊んでたろくでもない俺が、もう一度金を稼ぐためにPCの前に座ってnew template 
모니터 전기파에 태닝을 한 거 같이

モニターの電波で日焼けしたみたいに
눈 밑이 새카매져도 작업은 논스톱 예

目の下が真っ黒になっても 作業はノンストップ

 

우 딜리버리 쿠팡맨

デリバリーのcoupangのお兄さん

쿠팡(coupang)という運送業者?があるようです。
우 이 비트 너무 둔탁해

このビート どっしりと重い
My flow so tight 마치 입속에 총

俺のフローは超タイト まるで口の中に銃で
와다타타타타 구멍 내

ワタタタター!って穴をあけるみたいに

Huh 울 회사 오뚝이 중심에 송민호

俺の事務所は起き上がりこぼし その中心にソンミノ

起き上がりこぼしは、何度も倒れても起き上がる。それはソンミノがいるから。

俺がここ数年大変な時期を過ごしているYGを立て直す!という強い意志を感じますね。。。
쓰러져 버려도 예술로 Ok let’s do MINO

倒れてしまっても また芸術で ok let's do MINO

ラップや絵など様々な芸術的才能で魅了してくれるミノ

Let's do MINOは「芸術をしよう、芸術で魅了してやろう」という意味が込められていると思います。
볼링공처럼 중간만 가도 평타인 바닥에

ボーリングの玉みたいに真ん中に行っても平均程度の業界で
난 맨날 홀인원

俺は毎日ホールインワン

 

Ok
How you like that

どうだい?
내 기분은 캡

俺の気分は最高
When I 빡랩

俺が高速でラップすると
교포 Said

海外の同胞が言うんだ
Oh sh*t! yo look at that

「おい見ろよ!
I've never seen like that

あんなん見たことねえぞ!」
눈이 동그랑땡 Ok

目がトングランテンのように真ん丸に
Oh man

やあ君
넌 소화 못해

お前に俺は消化できねえよ
나 같은 건 Another level

おれみたいなやつはお前とはレべチだから
From 엄마 배 Ok

母さんのおなかの中にいるときからな
Oh sh*t
저 꼬마 애

あのちびっこの
장래희망에

将来の夢に
나의 본명이 오 땡스 Ok

俺の名前が!ありがとな!

 

Ok ok 4XL T-shirt timbs on my teams so lit y’all

4XLのティムズのTシャツみんなできて テンション上げようぜ

(全然分からなかった、、、完全なる予想で訳しましたので参考にしないでください🙃)
쩌리들은 집콕

役立たずは家に引きこもれ

쩌리:会合などで中心的な役割を果たせず、空回りしていたり、いてもいなくても関係ないような人のことを表す言葉。ゲーム内で使われる場合は、レベルが低い人のことを表すようです。
모니터로 구경이나 해라 이 푼치들

モニターで見物でもしてろ この青二才ども

MINO BOBBY 비정상 무식함 포함

ミノとバビ 非正常と無知の塊
딱딱한 드럼 코끼리 베이스 서핑 중

いかついドラムに象のようなずっしりとしたベースをサーフィン中
여유롭지 마치 세기말

余裕たっぷりだろ まるで世紀末

MOBB yeah we gon get it

俺らはつかむさ

(ちなみにMOBBはMINOとBOBBYのユニットで活動する時のユニット名)
죽지 못 해 더 죽여주지

死ねないから もっとかかって来いよ
Introducing (Hello)
My girlfriend to my girlfriend (Savage)

紹介するよ、おれの彼女を 俺の彼女に(やべえやつ)
Bad and boujee

悪くてリッチでハイセンス
Curvy a witches 내게 달라붙지 (I love you)

曲線美の魔女たちが、俺に寄り添って離れない
Coco butter

(?)
내 흰 셔츠에 pink glitter

俺の真っ白なシャツに ピンクのグリッター

 

Ok man

やあ君
K town
Representer came back

KOREAの代表者が戻ってきたぞ
도망가라 깽깽

逃げろよ うんうんと

깽깽:「苦しいときや力を籠めるときに出す音」と言う意味もしくは「けんけん(片足で飛び跳ねながら移動する動き)」を表す。苦しそうに逃げる様子を表しているのかなと思いました。これを日本語でシンプルに的確に表す言葉が思いつかない(´;ω;`)
정신없이 뺑뺑

我を忘れてぐるぐると

 

Ok man

やあ君
K town
Representer came back

KOREAの代表者が戻ってきたぞ
종소리가 땡땡

鐘の音が カンカンと
혓바닥은 탱탱

舌はぷりぷりと

탱탱:「張っているさま。また、はち切れそうな様。ぴんと。ぷりぷり」

口の中で舌が口蓋(口の中で舌を上に上げるとつくところ。家で例えると天井?になるかな)に打ち付けられている様子を表す。

ラップをしているとき口の中で激しく舌が動いて口蓋に当たるんだろうな、その状態を表しているのかなと思いました。

 

Ok man
K town
Representer came back

KOREAの代表者が戻ってきたぞ
도망가라 깽깽

逃げろよ うんうんと
정신없이 뺑뺑

無我夢中でグルグルと

 

Ok man

やあ
K town
Representer came back

KOREAの代表者がやってきたぞ
종소리가 땡땡

鐘の音が カンカンと
혓바닥은 탱탱

舌は プリプリと

 

 

ここまで読んでくださりありがとうございました💛

 

【補足】

도망가라 깽깽 逃げろよ うんうんと/ 정신없이 뺑뺑 無我夢中でグルグル

종소리가 땡땡 鐘の音が カンカン /혓바닥은 탱탱 舌は プリプリ

この部分、オノマトペが使われており、分かりにくいと思うのですが、

この部分のバックダンサーのダンスを見ると何となくイメージがつかみやすいと思います!!!

(下の動画の1:57~です。再生すると1:57~から流れます!)

 

 

【英語スラングメモ】

boujee(ブージー

イクラスな人や物・リッチで優れたセンスを持つエリート」を意味する英語スラング

 

jimaru.net

 

歌詞はこちらから引用しました。

www.melon.com

【ガガガガ!】도망가(Run away)-MINO from WINNER【ガガガガ!🏃‍♀️💨💨💨】日本語訳

MINO-도망가(Run away)

 

はじめは、最初のサビの 도망가 가가가가 가가가가 のところは

相手に対して、俺から「逃げろ」という意味なのかな?と思っていました。

サビの最後に 내게로부터 멀리(「俺から 遠くへ(逃げろ)」)という歌詞があるからです。

 

でも、MVを見て、最初から丁寧に訳していくと、

 

彼女を手放したほうが良いと思っているけど、

彼女との楽しい思い出や名残惜しさが波のように押し寄せてきて止まない。

その波から何としてでも逃げなきゃいけないんだ。

だから、自分に対して「逃げろ!!」と叫んでいる

 

このように解釈したほうが、個人的に納得がいきました!

 

 

このように解釈すると、

忘れようともがいているけど楽しく幸せだった思い出の波にのまれそうになって苦しんでいる状況が想像できて

心が締め付けられそうになりました😭😭😭

 

サビの 도망가 가가가가 가가가가 も悲痛な魂の叫びのように感じて、、、😭😭😭😭😭

 それにミノのさみしそうな顔も相まって、、、😭😭😭

 

悲しい歌ではあるのですが、とても好きな世界観(というかストーリー?)だなと思いました!(自分で勝手にストーリーを考えているだけですが。。。)

 

今回は個人的な考察が多いかもしれませんが、良かったら参考にしてみてください!

歌詞に全くない部分は()で書いてあります!!!

直訳とは語順などを大きく変えてる部分は、下に直訳を書いておきました!

 

 

숨이 가빠지잖

息が切れるよ

시야도 좁아지잖아

視界も狭くなって
눈에 뵈는 게 없어

何も見えないから (直訳:目に見えるものがないよ)

널 삼킬지 몰라

お前を飲み込んでしまうかもしれない


떠오르네 마구

思い出してしまう やたらと

우리의 담소

俺たちが楽しそうに話す姿を。
알콜에 담겨

アルコールに溶かして

추억을 섞어

思い出(名残惜しさ)を混ぜ込んで
널 잔뜩 마시고(마시고)

お前を沢山飲みこんで(飲み込んで)

나 비틀거리고
俺は よろよろになって


도망가 가가가가 가가가가

逃げるんだ (俺らの幸せな記憶から)
도망가 가가가가 가가가가

(自分に対して)逃げろ!!! ひたすら
도망가 가가가가 가가가가

(お前も)逃げろ
도망가 가 가 가
どうか 逃げてくれ
내게로부터 멀리
俺から なるべく遠くへ

가버려 코빼기도 보이지 않게

どっか行ってしまえ 顔が見れないように
이름도 바꾸고 성형도 잔뜩 해서

名前も変えて 沢山整形して別人になって
혹여 잔뜩 취해 널 찾아 다닐 때

もしかすると 飲みすぎて お前を探し回った時
코앞에 두고도 못 알아보게끔

目の前にいても 分からないように。
두리번 하다가 포기하게
あたりを見渡しても見つけれなくて俺があきらめるように。


아니면 우린 다칠게 뻔해(다칠거야…)

そうしないと俺ら 絶対痛い目見るから(痛い目みるから)
여지 주지 말고 컷 해
俺に機会を与えないで カットして
기억은 편집증이 되려 해
記憶が妄想に変わる前に。

直訳:記憶はパラノイア(妄想が聞こえたり見えたりする病気)になろうとしているから


조울증의 파동 위아래로 심해짐에

躁うつ病の波が 上下に行ったり来たりひどくなって
진해지는 위스키 언더락 내 손에 쥐네

ロックで飲むウィスキーがどんどん濃くなって。

(ほら、)俺の手に(またガラスが)握られてる

直訳に近い訳:

濃くなっていくウィスキー オンザロック(薄めずにそのまま飲むこと) 俺の手に握られてるね


네 계정에 올라온 의미심장한 글에 휘둥그레

君のアカウントにあがった意味深な投稿に目を丸くして
눈에 쌈지불이 붙네 고고학자처럼 구네
血眼になって、考古学者のように(君の投稿に)執着してしまうんだ。

直訳:勝負欲に火が付くね。考古学者のように振る舞う。


그래 그래 내가 먼저 도망가자(갈게)찢겨진 모양 따라(잘 있어라)

そうだ 俺が先に逃げよう(行くよ俺が) ボロボロの姿の後を追って(元気でな)

슬픔이 자리 찾아 굳어지기 전에 난
悲しみが居場所を見つけて居座る前に 俺は


도망가 가가가가 가가가가

逃げるよ 逃げるさ
도망가 가가가가 가가가가

逃げるよ 
도망가 가가가가 가가가가

逃げるよ
도망가 가 가 가

(だからお前も)逃げろよ

내게로부터 멀리
俺から なるべく遠くへ

멀리도 갔네 흔적도 없게

結構遠くに行ったんだね 形跡もなしに
뒤 한번 안 보고 일몰이 되었네

後ろを一度も見ず がむしゃらになってたね
나만 뜨겁게 왔다 갔다 반복해

俺だけ 熱も冷めぬまま、いったり来たりを繰り返して
이별은 로맨스 사랑은 Run away
別れはロマンス 愛は 逃走


특별한 기억을 주면 너는 감동해

特別な記憶をあげると君は感動して
다시 안 올 내 마음에 왔다감이라 적네

もう二度とやってこないはずの俺の心に「(あなたのところに)来たわよ」なんて君が書く
그러면 나는 경찰처럼 널 잡으러 갈래

そしたら俺は 警察みたいに お前を捕まえに行くよ
더 구속하기 전에 저 멀리 도망가
もっと縛り付けてしまう前に もっと遠くへ逃げてくれ
내 눈앞에서 사라져 제발

俺の目の前から 消えてくれ お願い

<上の5行分の個人的解釈>

元カノが、「俺」のことをいい思い出として懐かしんで「俺」のことを思い出してSNSに書き込んだり、懐かしさで「俺」に連絡してきたり、そういうことをするとする。(특별한 기억을 주면 너는 감동해/ 다시 안 올 내 마음에 왔다감이라 적네の部分)

そうしたらすかさず君を捕まえたくなる。だからそういうことはせずに逃げろ。

그러면 나는 경찰처럼 널 잡으러 갈래/더 구속하기 전에 저 멀리 도망가の部分)

 


도망가 가가가가 가가가가

逃げて 
도망가 가가가 꺼지라고

逃げて 消えてくれって
도망가 가 가 가
逃げてくれ
내게로부터 멀리

俺から なるべく遠くへ

 

 

 

 

 

 

ここまで読んでくださり、ありがとうございました💛

歌詞はここから引用しました。

www.melon.com

【日本語訳】장범준ー손 닿으면(手が届けば)【ドラマ「検索ワードを入力してください WWW」OST】

장범준(チャン・ボムジュン)

-손 닿으면(手が届けば)

 

 

 

웃었는지 울었는지 넌 모르지

笑ったのか 泣いたのか 君は分かってないでしょ
소리 없이 흘러가는 강물 같았지

音もなく流れる 川の水みたいだったでしょ
흔들리는 마음에 하루를 새기며

揺れる心に 一日を刻みながら
넘어지지 않겠다고 되뇌었지

転ばないよって 何度も言ったでしょ
음 세상은 언제나 낯설고

ああ 世界は いつも 慣れなくて
오늘은 그냥 제자리

今日は ただ 自分の居場所に


그래 잠깐 혼자서 또 웃고

そうさ 少しだけ 一人でまた笑って
어제를 지우고 내일을 그리지

昨日を消して 明日を描く
혼자서 더 울고 지금 멈추지 않으면

一人でまた泣いて 今休まないなら
걷다 보면

歩いていれば
지난날이 나를 바로 하네

過ぎた日が 僕を 正しく導いてくれる


하염없이 피고 지는 꽃 같았지

むなしく 咲いては散る 花みたいだったよね
넘어져도 괜찮다고 날 달랬지

倒れても大丈夫だって 僕を慰めてくれたよね
음 세상은 조금은 외롭고

ああ世界は 少し孤独で
우리는 아직 제 자리

僕たちは まだ あの場所に


눈을 감고 바라던 그 순간

目をつむって 望んでいた その瞬間
조용히 들려온 내 맘의 목소리

静に聞こえてきた 僕の心の声
잘하고 있다고 말해

元気でやっていると言って、
서로의 마음이 손 닿으면

お互いの心に手が届けば


모든 것이 새롭게 피어나

全てが 新しく 生き返って
오늘을 채우고 내일을 꿈꾸지

今日を 満たして 明日を 夢見る
모든 것이 다시 피어나는 그 순간

全てが また 甦る その瞬間


손닿으면

手が届けば


손닿으면

手が届けば

 


하염없이 피고 지는 꽃 같았지

むなしくも 咲いて散る 花みたいだったね

 

 

ここまで読んでくださってありがとうございました💛

 

歌詞引用先↓

www.melon.com