韓国語勉強ブログ

韓国語勉強のしるし

【日本語訳】샘김(SAM KIM)-향기(Scent)【検索ワードを入力してくださいWWW OST】

 

샘김(SAM KIM)-향기(Scent)

初めて聞いたときに

なんと素晴らしいヒーリング音楽なんだろう、、、と思いました🥰

don't stop this healing~♪(カラットなら分かるw)

耳が気持ちいいです🙉💞💞

 

この曲は 

検索ワードを入力してください WWW

(검색어를 입력하세요 WWW)

というドラマのOSTです!!

(ここにきて抱きしめて[이리와 안아줘]のナム役の俳優さんがヌナを追っかける年下男としてメインキャストで出てて最高。。。)

正直まだ一話しか見てないんですが😂

しっとりとしたOSTがドラマに合っていてすごくよい、、、、

心が疲れて寝れない夜中に静かに聞きたい曲です🥰

 

 

 

No Way...

니가 발을 딛는 곳마다

君が足を踏みいれた場所にはどこにだって

 

발을 딛다 足を踏み入れる

 

내가 있을 거라고 나는 말했지

僕がいるからって 僕は言ったよね

 

그림자가 지는 곳에 너의 마음이

影が差している場所に君の心が

 

그림자 影

지다 月や太陽などが傾く、沈む、落ちる、没する

 

 

가라앉기도 전에 나는 말을 건네지

沈む前に 僕は話しかける

 

가라앉다 沈む、静まる 

"そこに安定した状態に落ち着く"というイメージの言葉

もう少し意訳するなら「影のある場所に君が留まってしまう前に」という意味かな?

 

 

우리 그냥 아무것도 하지 말자

僕たち ただ何もしないでいよう

 

우리 그래 아무것도 하지 말자

僕たち  なにもしないでいよう

 

니가 바라던 내가 바랬던

君が望んだ、 僕が望んでいた

 

도시의 밤은 독해

都市の夜は 残酷だ

 

독하다 有毒だ 残忍で悪辣だ

 

내가 마셨던 오늘의 술은 또

僕が飲んでいた今日の酒はまた

 

너의 머릿결을 통해

君の髪の毛を通過する

 

머릿결 髪の毛

통하다 通過する、通る

 

나쁜 꿈은 꾸지않게

悪い夢を見ないように

 

 

너의 머릴 감싸줄게

君の頭を包み込んであげるよ

 

감싸다 包み隠す 覆い隠す くるむ かばう

 

다른 생각나지 않게

他のことを考えないように

 

너의 몸을 감싸줄게

君の体を包み込んであげる

 

 

방 안에서 누워

部屋の中で横になって

 

 

창문을 열어놓고

窓を開けたまま

 

창문 窓

아/어 놓다 ~しておく

 

니 향기에 젖은 채로

君の香りに浸りながら

 

젖다 浸る 濡れる しみつく 染まる 慣れる

 

잠이 들고파

眠りにつきたい

 

~고 싶다を略して~고파

 

마침 바람이 시원하게 불어오고

ちょうど風がさわやかに吹いてきて

 

마침  折よく いい塩梅に ちょうど うってつけに

시원하다 さわやかだ すがすがしい

 

너의 귓가에 아름다운 선율이 스쳐

君の耳元を 美しい旋律がかすめてゆく

 

正確には「かすめる」ですが、스쳐 가다のイメージで「かすめてゆく」と訳しました。

 

귓가 耳の周り 耳元

선율 旋律 メロディー

스치다 すれすれに通り過ぎる かすめる よぎる

 

너와의 아침은

君との朝は

 

소음마저 아름다울 거야

騒音さえ 美しいだろうな

 

풍경이 바뀌고

風景が変わり

 

풍경 景色

바뀌다<-바꾸이다 変わる

 

 

난 식탁에 앉아 꿈을 꿀 거야

僕は食卓に座って夢を見るだろう

 

식탁 食卓

 

 

이대로 그냥 다시

このまま 再び

 

밤이 오길 나는 원해

夜になってほしいと僕は思う

 

 

넌 그대로 좋은 날이기에

君は そのまま いい日だから

 

~기에 ~なので; 用言の語幹について 原因や理由を表す

 

다시 한번 내게 더 안겨주길 바래

もう一度 僕にもっと 抱きしめさせてくれたらいいな

 

안기다 抱かせる、抱くようにさせる/ 抱かれる

 

 

널 어떤 말로 담을 수 있을까

君を どんな言葉で 表すことができるだろうか

 

담다 (比喩的に)込める

「どんな言葉に君を込めることができるだろうか」が直訳

 

내 맘은 너무 깊어

僕の気持ちは とても深くて

 

너의 마음 안에 차오를 수 있을까

君の心の中に 浮かびあがることができるだろうか

 

차오르다 満ちてくる こみ上げる (ある限度か高さまで上がってくる様子を表す)

 

 

난 너로 인해 살아가 라며

僕は 「君のために生きていくよ」と言いながら

 

~(으)라고 하면서の略としての"~라며"として訳すと"僕は君のために生きていけと言いながら"となりなんか繋がりがおかしいぞ?と思って歌を聞くと、사라가と라며の間を開けて歌っていたため、난 "너로 인해 살아가" 라고 하면서というように命令の間接話法ではないのだなと解釈し、上記のように訳しました!

 

~로 인하다 ~を原因とする ~を理由とする

直訳すると「君を理由に生きていくよ」

 

 

너의 맘을 안을게

君の心を 抱きしめるよ

 

넌 미소 짓고 말하네

君は笑いながら言うよね、

 

짓다 ~を作る

 

나도 너와 같은 마음인걸

私もあなたと同じ気持ちなんだと。

 

방 안에서 누워

部屋の中に寝転んで

 

창문을 열어놓고

窓を開けたまま

 

니 향기에 젖은 채로

君の香りに浸りながら

 

잠이 들고파

眠りにつきたい

 

마침 바람이 시원하게 불어오고

ちょうど風がさわやかに 吹き込んで

 

너의 귓가에 아름다운 선율이 스쳐

君の耳元を 美しい旋律が かすめてゆく

 

나는 너의 노래가 되어

僕は君の歌になり

 

언제든지 너의 귓가에

いつでも 君の耳元に

 

잠에 들기 전까지 남아있을 거야

眠りにつく前まで残りつづけるよ

 

남다 残る

~아/어 있다 :〜の状態になったらその動作が終わった状態のまま、その状態が続いていることを表す。

남아 있다 残った状態がそのまま続いている→残っている

 

나는 너의 노래가 되어

僕は 君の歌になって

 

언제든지 너의 귓가에

いつでも 君の耳元に

 

잠에 들기 전까지

眠りにつく前まで

 

 

방 안에서 누워

部屋の中に寝転んで

 

창문을 열어놓고

窓を開けたまま

 

 

니 향기에 젖은 채로

君の香りに浸りながら

 

잠이 들고파

眠りにつきたい

 

마침 바람이 시원하게 불어오고

ちょうど風がさわやかに吹き込んで

 

너의 귓가에 아름다운 선율이 스쳐

君の耳元を 美しい旋律が かすめる