韓国語勉強ブログ

韓国語勉強のしるし

【韓国語歌詞】ジヨン(G-DRAGON)が除隊したのでIUの"Palette"を聞いたら…【日本語訳】

BIGBANGのジヨンが除隊したというニュースを見て、無性に彼の曲が聞きたくなりました。

なぜか一番最初に思い浮かんだのがIUとコラボした曲、「Palette(팔레트)」。

この曲が発表された当時、最初の部分だけ聞いて、あまり自分の好みの感じではないかも、と思い最後までしっかり聞いた事がなかった曲。

 

 

www.youtube.com

 

 

……ちゃんと聞いてなかったことを後悔した😭

 

この「Palette」という歌は25歳という年齢にある自分のことについてIUが歌っている。

 

この曲の前にも、IUはいくつか年齢を絡めた曲を出している。その中の「23(스물셋)」という曲では、

 

「私は大人なのか子供なのか、今に満足しているのか、どんなふうに生きたいのか、どんな事がしたいのか、当ててみて」と問いかける。

 

そしてサビではこのように歌う。

 

얼굴만 보면 몰라

顔だけ見てても分からないよ

 

속마음과 다른 표정을 짓는 일

心の中で思ってることと違う表情を作ることなんて

아주 간단하거든

とっても簡単だもん

 

そして「私が大人なのか子供なのか、今に満足しているのか、何がしたいのか、どのように生きたいのか」に対して

 


사실은 나도 몰라
実は私も分からない


애초에 나는 단 한 줄의

はじめっから私は一言の

거짓말도 쓴 적이 없거든

嘘も ついた事がないんだもん

 

 

このように歌っている。

 

 

23歳という年齢で、相反する考えや行動をしたり思ったりする事がある。

大人になりたいし、もう大人の仲間入りをした気がするけど、子供のように無邪気な心もある。

こんなふうに、反対のものが両方とも自分の気持ちの中に存在している事がある。

 

でも、それはどっちかが"嘘"だから、ということではないだろう。

両方私の中に嘘ではないものとして心の中にあるから、当の本人でも

「私は何がしたいんだろう?」「私はどんな人間なんだろう?」と考え込んでしまうんだ。

 

このように、気持ちが簡単に揺れ動いてしまう

23歳の中で、自分がどんな人間なのかまだ分かってない、探している途中なんだ、と歌っているのだろう。

 

www.youtube.com

 

 

そんなIUは「Palette(팔레트)」の中で

「私はあれやこれやそんなものが好き」だと、好きなものをあげるところから始める。

"自分が好きな些細なことで私ができている"

というように。

 

そしてサビの最後では

 

이제 조금 알 것 같아 날

やっと すこし自分のことが分かる気がするの

 

と歌う。

 

自分が好きなものを手掛かりにして

自分を見つけかけている。

 

そんな喜びが伝わってくる、暖かい歌だと思った。

 

 

この「23」や「Palette」で歌われる"自分探し"のプロセスは、どんな人にも当てはまるのではないだろうか。

 

 

さらにジヨンのrapでは、IUに対してこんなことを伝える。

 

애도 어른도 아닌 나이 때

子供でも大人でもない年齢の時

 

그저 나일 때

ただ自分でいられる時。

 

가장 찬란하게 빛이 나

一番煌びやかに輝いて


어둠이 드리워질 때도 겁내지 마

暗闇が立ち込めても怖がらないで

 

「25歳は、子供でも大人でもない、そんな年だよ。ただ"自分らしく"いられる年なんだよ。

だから怖がらないで思いっきり輝いて」

 

なんて素敵なメッセージなんだろう😭💞

 

 

そんな曲「Palette(팔레트)」を自分なりに訳してみました!!

※意訳含む

※英語部分の訳も意訳しているのとニュアンスでごまかし気味です🙇

 

 

 

이상하게도 요즘엔 그냥 쉬운 게 좋아

変だけど、最近はシンプルなのが好きなの

 

하긴 그래도 여전히 코린 음악은 좋더라

それでもやっぱり相変わらずコリーヌの音楽は好きだなぁ

 

Hot Pink보다 진한 보라색을 더 좋아해

ホットピンクより 濃い紫色が好き

 

또 뭐더라

あとなんだっけな 

 

단추 있는 pajamas, lipstick

ボタン付きのパジャマ、リップスティック

 

좀 짓궂은 장난들

ちょっと意地悪な冗談

 


I like it, I'm twenty five

そういうのが好きなの。 25歳の私は。

 

날 좋아하는 거 알아

私を好きだってわかってる

 

I got this, I'm truly fine

 

이제 조금 알 것 같아 날

今は ちょっと分かる気がするの 自分のこと

 

 


긴 머리보다

長い髪より 

 

반듯이 자른 단발이 좋아

真っ直ぐに切りそろえられたショートヘアが好き

 

하긴 그래도 좋은 날 부를 땐 참 예뻤더라

でも 「Good Day(좋은 날)」歌ってた時は本当可愛かったな

 

왜 그럴까

なんでだろう 

 

조금 촌스러운 걸 좋아해

ちょっと野暮ったいのが好きなの。

 

그림보다

絵よりも

 

빼곡히 채운 palette,

ぎっしり詰まったパレット、

 

일기, 잠들었던 시간들

日記、眠っていた時間

 


I like it, I'm twenty five

そういうのが好きなの、25歳の私は。

 

날 미워하는 거 알아

私を恨んでるのは分かってる。

 

I got this, I'm truly fine

分かったよ 私は本当に大丈夫だって

 

이제 조금 알 것 같아 날

今 ちょっと 自分のこと分かる気がするの。

 

 

(ジヨンrap)
어려서 모든 게 어려워

幼いと全部が難しくて

 

잔소리에 매 서러워

小言を言われる度に悲しくなる


꾸중만 듣던 철부지 애

お叱りばかり受けてた 世間知らずの子ども


겨우 스무고개 넘어

やっと20の峠を越えて


기쁨도 잠시 어머

喜びもつかの間 まあびっくり

 

아프니까 웬 청춘이래

なんで傷ついてこそ青春だって言うの?


지은아 오빠는 말이야 

ジウン(IUの本名) オッパはさ 

 

지금 막 서른인데

今ちょうど30なんだけど


나는 절대로 아니야 근데 막 어른이 돼

絶対大人になんかなれてないのに

でももう"大人"になる


아직도 한참 멀었는데

まだ しばらく先だと思ってたのにさ


너보다 다섯 살 밖에 안 먹었는데

お前より5歳しか離れてないのに


스물 위, 서른 아래 고맘때 right there

20より上、30より下 ちょうどそんな年齢 

もうそこだ


애도 어른도 아닌 나이 때

子供でも大人でもない年齢の時

 

그저 나일 때

ただ「自分」でいられる時。

 

가장 찬란하게 빛이 나

一番煌びやかに輝いて


어둠이 드리워질 때도 겁내지 마

暗闇が立ち込めても怖がらないで


너무 아름다워서

とても美しくて 

 

꽃잎 활짝 펴서

花びらがぱあっと開いて


언제나 사랑받는 아이 you

いつまでも愛される子

         アイユ

(※아이="アイ"と読む。아이+you= "アイユ"=IU)


Palette, 일기, 잠들었던 시간들

パレット、日記、眠っていた時間

 

 

 

I like it, I'm twenty five

そういうのが好きなの、25の私は。

 

날 좋아하는 거 알아

私のことが好きだって分かってるよ

 

I got this, I'm truly fine

分かったの 私は本当に平気

 

이제 조금 알 것 같아 날

今はすこしわかる気がする 自分のこと

 

(아직 할 말이 많아)

まだ言いたい事が沢山あるよ

 

 

 

I like it, I'm twenty five

 

날 미워하는 거 알아

自分が嫌いだってわかってるよ

 

I got this, I truly found

大丈夫、私は本当に見つけたから

 

이제 조금 알 것 같아 날

今 すこし 分かる気がするの 自分のことが

 

ここまで読んでくれてありがとう💛